Listen once in a while.
有时注意倾听一下,你会惊讶于自己听到的声音。
People scarcely realize in imagination that the danger is to themselves and their children and their grandchildren, and not only to a dimly apprehended humanity.
人们几乎没有用自己的想象力去认识这种危险不仅指向他们所模模糊糊理解的人类,而且指向他们自己和他们的子子孙孙。
We have all despaired at our loss over the past week and only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to more forward.
一个星期以来,我们全家都生活在痛失亲人的绝望中,惟有你多年慷慨留下的信心和力量才让我们有力量继续走下去。
Today’s ceremonies and tonight’s banquet have been mighty and memorable events.
今天的仪式和宴会都举办得很隆重,让人难以忘怀。
Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it.
当今人们普遍存在着一种生理上的恐惧,这种恐惧由来已久,以致我们都已经习惯了。
No writer who knows the great writers who did not receive the Prize can accept it other than with hum ility.
没有一个作家,当他知道在他以前不少伟大的作家并没有获得此奖项的时候,能够心安理得地领奖而不感到受之有愧。
We at Compaq know that our success comes from one source only, and that’s our customers.
所有的康柏员工都非常明白,康柏成功的惟一因素就是客户。
For many years now, HP has been working towards a world of pervasive information technologies that will characterize the 21 st century.
多年年来,惠普公司一直在位建立一个信息技术无所不在的21世纪而奋斗。
But as we stand here today, the opening of CeBIT, we are on the threshold of a very important change in the evolution of this industry.
然而当我们今天站在这里,出席CeBIT开幕式的时候,信息技术革命正在发生重要变革。
Why should China submit to a new multilateral system in view of the fact that it is set to emerge as the winner from the current turmoil? The answer is equally simple.
为什么既然中国能在目前动荡的环境中以一个赢家的姿态出现,她还要倡导一种全新的多边体制呢?答案同样很简单。