Tu: Do you travel by car in Iran?
屠:你在伊朗时是开车出行吗?
Tu: Do you travel by car in Iran?
屠:你在伊朗时是开车出行吗?
Amir: Well, you know, when I was in Iran it was just like your case. I felt like this is natural. This is how I saw the traffic. This was how it is supposed to work. When you go abroad, and like me right now, I’m living abroad, then I go back to Iran, I cannot drive with the flows again just like before. It is very difficult for me. At first, I become very much like foreigners and get mad at every mistake, you know, every illegal moves you know, other Iranians are doing, so but after awhile I get the hang of it, so then I learn how to really get my work done.
阿米尔:你知道,我在伊朗时和你的情况一样。我认为那很平常。我就是这么看待交通问题的。伊朗的交通就应该是那样。出国以后,像我现在就生活在国外,我回到伊朗以后,我不能像以前那样开车了。对我来说很难。首先,我已经和外国人很像了,我对其他伊朗人犯的任何一个错误或任何一种违规行为都感到生气,不过一段时间之后我掌握了窍门,我学会了适应伊朗的交通。
Tu: Well, actually, one more thing is how do people cross the road in Iran?
屠:伊朗人怎么过马路?
Amir: Well, actually, the government has built very good infrastructure, so we have this, you know, this pass-way that you can walk, you know, and cross the streets, but well, it really depends on how much these roads are now implemented, and how people really feel like …
阿米尔:其实政府建造了非常好的基础设施,有让行人过马路的通道,不过过马路的情况要看这些道路的建设情况,还有人们怎么……
Tu: Following it.
屠:遵守规则。
Amir: Following it. Yeah.
阿米尔:遵守规则。对。
Tu: Well, actually, one thing in Vietnam, one thing typical to Vietnamese traffic is people cross the road anyway they want.
屠:其实,越南的交通有个情况很典型,人们按照他们想的过马路。
Amir: Yeah.
阿米尔:对。
Tu: We don’t go with them. Yeah, what do you call it? The white one? The zebra? Like the crossing line? We don’t cross?
屠:我们不走那个。你们管那个叫什么?就是白色的那个?斑马线?人行道?我们不走那个。
Amir: Ah, crosswalk!
阿米尔:啊,人行横道!
Tu: Yeah, yep, that one. We don’t cross the road there. We just cross the road whenever we want and wherever we want.
屠:对,对,就是那个。我们不走人行道。我们就在想过马路的地方过马路。
Amir: Oh, I see. So what happens in case of an accident, if the car hits a passerby?
阿米尔:哦,我明白了。那发生交通事故怎么办,如果汽车撞上了行人呢?
Tu: You know, actually, one of the amazing things is we never got hit by that.
屠:你知道,令人惊叹的是我们从来没有行人被车撞到过。
Amir: Never?
阿米尔:从来没有?
Tu: And foreigners look amazed at it. Like, they just can’t believe it. They just don’t know why? How come people cross the road without … but actually we just look slowly, slowly, one-by-one, and we even cross in front of a car. It’s pretty normal for us. It’s easy though if you get used to it.
屠:外国人认为这非常神奇。他们无法相信。他们不明白为什么。人们怎么能这样过马路?其实我们会很慢很慢,一个接一个地走,我们甚至会从汽车前面横穿马路。这对我们来说很平常。其实习惯以后很容易做到。